艺术档案 > 展览档案 > 展讯发布 > [北京]“德国8”系列展第一站:未来一代—德国当代青年艺术

[北京]“德国8”系列展第一站:未来一代—德国当代青年艺术

2017-09-29 20:54 来源: 白盒子艺术馆 作者:


艺术家:阿丽佳·柯维德、大卫·施奈尔、迈克尔·塞尔斯托夫、马蒂亚斯·维斯切尔、朱莉德·福格特、赛巴斯蒂安·里默
Artists:Alicja Kwade、David Schnell、Michael Sailstorfer、Matthias Weischer、Jorinde Voigt、Sebastian Riemer
策展人:孙永增
Curator:Sun Yongzeng
展期:2017.09.15 - 2017.10.31
Exhibition Dates:09. 15, 2017 - 10. 31, 2017
主办:白盒子艺术馆
Organizer:Whitebox Art Center
地址:北京市朝阳区酒仙桥路2号798艺术区797路B07
Address:B07, 797 Road, 798 Art District, No.2 Jiuxianqiao Road, Chaoyang District, Beijing

白盒子艺术馆很荣幸的参与到“德国8:德国艺术在中国”之中,展览由中央美术学院和德国波恩艺术文化基金会主办,中央美术学院院长范迪安和德国波恩艺术文化基金会主席瓦尔特·斯迈林(Walter Smerling)担任总策划。“未来一代——德国当代青年艺术”展作为“德国8”系列大展中的第一站,将于9月15日上午11点在白盒子艺术馆隆重开幕,白盒子艺术馆馆长孙永增担任策展人,本次展览精选了在德国年轻一代中有代表性的6位当代艺术家:阿丽佳·柯维德(Alicja Kwade)、大卫·施奈尔(David Schnell)、迈克尔2塞尔斯托夫(Michael Sailstorfer)、马蒂亚斯·维斯切尔(Matthias Weischer)、朱莉德·福格特(Jorinde Voigt)、赛巴斯蒂安·里默(Sebastian Riemer),21件参展作品涵盖绘画、摄影、装置等不同媒介与形式,作品基于新的信息化无边界时代所具备的全球性视野和对当代艺术的再拓展精神,并结合了德国当代艺术对历史与现实的批判与反思。

Whitebox Art Center is honored to participate in “Deutschland 8: Deutsche Kunst in China”, organized by the Central Academy of Fine Arts and Stiftung für Kunst und Kulture.V. , curated by Fan Di’an, the principal of the Central Academy of Fine Arts and Walter Smerling, chairman of the Bonn Art and Culture Foundation. “Deutschland 8” marks the first edition of “Future Generation: Young German Art” will open on September 15, at 11 a.m. at the Whitebox Art Center. Mr. Sun Yongzeng, the director of the Whitebox Art Center will serve as the curator of this exhibition, to present six representative contemporary artists of the young generation from Germany. They are: Alicja Kwade, David Schnell, Michael Sailstorfer, Matthias Weischer, Jorinde Voigt and Sebastian Riemer. The works on view include painting, photography, installation and various artistic mediums and forms. These works are rooted in the global vision and adventurous spirit to experiment with contemporary art in the age of infinite amount of information today, while integrating their critiques and reflections on history and reality in their contemporary art practices.

 

艺术家简介 & 部分作品

阿丽佳·柯维德
Alicja Kwade

1979年生于波兰的卡托维兹,现工作生活于柏林。
阿丽佳·柯维德是德国年轻一代艺术家群体中最具创造力的一位,曾在柏林的美术学院师从迪特尔·哈克和克里斯蒂亚娜·莫布斯。阿丽佳·柯维德的创作自成体系,反复考量现实、价值、时间和空间,以及对相关概念的感知和建构。在我们生活的现实之外,另有其他的现实存在,这种观念带给以她创作的核心灵感。为了让思想变得可以感知,艺术家运用多样化的媒介和技巧,在摄影、电影、雕塑和大型装置等各个领域进行创作。她常常将日常物品和批量生产的商品转变为引人入胜的艺术组合,机智且戏谑地反映出思想与概念之间的内在联系。

Born in 1979 in Katowice, Poland. Lives and works in Berlin.
Alicja Kwade, one of the most creative artists of the younger generation in Germany, studied under Dieter Hacker and Christiane Möbus at the University of the Arts in Berlin. Her oeuvre is a universe of its own, which revolves around questions relating to reality, values, time, and space, as well as the perception and construction of these. She is inspired by the idea that there are other realities beyond one’s own lived reality. To make her ideas tangible, the artist employs a wide variety of media and techniques, from photography and film to sculptures and large-scale installations. She often transforms everyday objects and standardized commercial items into intriguing compositions and thus intelligently and playfully reflects the interrelationships between ideas and concepts.

▲《保守力量的吸引(2)》,木材,黄铜,玻璃,钢,铜,铝,中密度纤维板,20件  ;  《Attraction of Conservative Forces (2) 》,wood, brass, glass, steel, copper,Aluminum, MDF, 20-piece,250 x 250 x 250cm,2011


大卫·施奈尔
David Schnell

1971年生于贝吉施一格拉德巴赫,现工作生活于莱比锡。
大卫·施奈尔作为“新莱比锡学派”的代表广为人知,他致力于使传统的绘画焕发新生。在主题和方法上,他似乎完全属于古典绘画:用油画颜料、以透视法的原则来描绘风景。然而,我们的所见又清楚地表明他的作品属于此时此地——如果不属于未来的话。施奈尔风景画中的一部分元素属于赛博空间:计算机图形、像素、数据加密和类似动画片与电子游戏中的深度透视。数码媒介对于他作品的影响无法被忽略,整个作品的创作过程更是无法与数码时代脱离。施奈尔的绘画将观众植入了一个似乎遵循着自我内在逻辑运行的视觉世界。

Born in 1971 in Bergisch-Gladbach. Lives and works in Leipzig.
David Schnell became widely known as a representative of the “New Leipzig School” and has set himself the goal of bringing traditional panel painting “up to date.” His themes and means could not be more classical: oil paintings dedicated to landscapes depicted in perspective. And yet what we see is clearly of the here and now—if not of tomorrow. Schnell’s landscapes have one foot in cyberspace: computer graphics, pixels, encryptions, and deep perspectives such as those found in animated films and games. The influence of the digital media on his work cannot be overlooked, while the creative process could not be further removed from the digital age. Schnell’s paintings transport the viewer into a virtual world of images that appears to follow its own inner logic.

▲《泻湖》,布面油彩;《Lagoon》,oil on canvas,120 x 180cm ,2012


迈克尔·塞尔斯托夫
Michael Sailstorfer

1979年生于韦尔登,现工作生活于柏林。
迈克尔·塞尔斯托夫是现今德国年轻一代艺术家中最活跃和最具创造力的一位。他曾就读于慕尼黑美术学院,随后在伦敦金史密斯学院获得硕士学位。
塞尔斯托夫的艺术创作以多媒介为主,涉及雕塑、空间装置、建筑艺术以及影像作品。他艺术方法的基础则是转化,这种转化同时为他提供了灵感来源和创作意图,也决定了他的创作过程。塞尔斯托夫常常选取一些自己偏爱的日常物品和材料,将它们解构之后重新排序,借用它们惯有的功能和内容完成新作品的创作。这些作品对经典的雕塑与空间概念进行重新思考,并通过这样的思考为艺术在不断改变的环境中如何拓展提供一些新的可能。

Born in Velden in 1979. Lives and works in Berlin.
Michael Sailstorfer, born in Velden, Germany in 1979, is one of the most active and creative artists of the younger generation in Germany today. He studied at the Academy of Fine Arts in Munich and completed his master’s degree at Goldsmith College in London.
The artistic practice of Michael Sailstorfer encompasses various media, including sculpture, site-specific installation, art in public places, and video. The essence of his art is based on transformation, which is simultaneously a source of inspiration, a creative process, and an intention. He prefers to work with everyday objects and materials, deconstructing and rearranging these, robbing them of their original function and context, and at the same time creating works that question classical concepts of sculpture and space, thus providing new possibilities for interpretation in an altered environment.

▲《时间不是高速公路-巴塞尔》,轮胎,铁,电机,电,墙;《Time is not a Highway - Basel》,raiffeisen, electric motor, electricity,  wall,80 x 95 x 65cm,2011


马蒂亚斯·维斯切尔
Matthias Weischer

1973年生于威斯特伐利亚的埃尔特,现工作生活于莱比锡。
空无一人的房间——室内或是一处风景——是马蒂亚斯·维斯切尔作品的首要主题。维斯切尔在他职业生涯的初期便已获得国际声誉。他于2003年毕业于莱比锡的视觉艺术学院,获硕士学位,师从斯格哈德·格勒。在他还没有毕业的时候,他的作品已经在德国及其以外地方的众多展览中展出。随后,他又获得了多个艺术奖项以及奖学金,其中包括在罗马著名的马西莫宫中实施作品。

Born in 1973 in Elte, Westphalia. Lives and works in Leipzig.
Rooms devoid of people—inside a house or embedded in a landscape—are the primary theme in the works of Matthias Weischer, who gained an international reputation at a very early stage in his career. Even before he completed his studies at the Academy of Visual Arts (HGB) in Leipzig, from which he graduated as a master student of Sighard Gille in 2003, his works were being presented in numerous exhibitions in Germany and abroad. This was followed by various prizes, awards, and scholarships, including a work grant at the renowned Villa Massimo in Rome (2007).

▲《无题》,布面纸浆油彩;《Untitled》,Pulp painting on canvas,121 x 126.5cm,2016

 

朱莉德·福格特
Jorinde Voigt

1977年生于法兰克福,现工作生活于在柏林。
朱莉德·福格特是一位十分具有跨界研究精神的艺术家。在她的图绘、版画、油画作品中,她从文学和音乐中汲取灵感,深入研究术语、现象和(事件的、知识产生的)过程,并将她的观察转化为具有高度审美性特征的、迷人的正式语汇。起初,朱莉德·福格特将摄影作为一种艺术和纪实的媒介来运用,不久后便开始转向用线条、色彩和手写体进行绘画创作,藉此,她发现了在单一的时空框架下,通过重复、集合以及同时创作的方式来进行表达的新的可能性。这种创作方式有对乐符和乐谱(关系)的借鉴,它也赋予了福格特作品独有的特色,让人联想到组织严密的图表或科学(假设)模型;与此同时,她的作品也具有严谨的系统和内在逻辑,以及如曲线般灵活的自由度——由不同的元素组成的一系列开放的、流动性的连贯动作。

Born in 1977 in Frankfurt am Main. Lives and works in Berlin.
Jorinde Voigt is a researching artist. In her drawings, prints, and paintings, she delves deeply into terminologies, processes, and phenomena, is inspired by literature and music, and transforms her observations into a highly aesthetic and fascinating formal vocabulary. After initial experiments with photography as an artistic and documentary medium, she soon turned to drawing with lines, colors, and her own handwriting, with which she discovered possibilities of expression for repetitions, condensations, and simultaneities within a spatiotemporal framework. The structures derived from musical notations and scores, which characterize Voigt’s works on paper and are also reminiscent of diagrams or scientific (hypothetical) models, are marked by strict regimentation, an inner logic, and a meandering freedom, an open, flowing motion of the different elements.

▲《地球之歌,第四章节:告别》,纸面墨水、金叶、印度墨水、油蜡笔、丙烯墨水、彩色粉笔、铅笔;《Song of Earth. Chapter IV The Farewell》,141 x 200cm,2016

 

赛巴斯蒂安·里默
Sebastian Riemer

1982年生于奥伯豪森,现工作生活于杜塞尔多夫。
赛巴斯蒂安·里默是德国年轻一代最富创造性的摄影艺术家之一。他曾在杜塞尔多夫艺术学院托马斯·鲁夫和克里斯托弗·威廉姆斯门下学习。他的艺术作品已为他赢得了无数奖项与荣誉,其中包括北莱茵威斯特伐利亚州奖和奥迪艺术奖。

Born in 1982 in Oberhausen. Lives and works in Düsseldorf.
Sebastian Riemer is one of the most creative photo-artists of the younger generation in Germany. He studied under Thomas Ruff and Christopher Williams at the Academy of Art in Düsseldorf and has already received numerous awards and distinctions for his artistic work, including .

▲《LSMK》 ,纸面C-打印,金属框;《LSMK》 ,  C-Print, metal frame,81 x 104cm,2015

此次在白盒子艺术馆的“未来一代——德国当代青年艺术”展,集中展示了战后德国艺术全面而深入的学术成果所影响的新一代艺术家的创作面貌,以及正在实验和发展中的当代艺术。新一代的德国青年艺术家此次携作品来到中国是一次非常难得的交流契机,也为国内青年艺术家的艺术创作创作建立参照系,本次展览将持续至10月31日。

“Next Generation: Young German Art” presented at Whitebox Art Centre, encompasses the artistic practices that have been influenced by the academic fruitions in post-war Germany, as well as those undergoing experimentation and development. It is a rare opportunity for this young generation of German artists to exhibit their works in China, which provides a system of reference for the Chinese artists in their own art practices. This exhibition will be on view until October 31, 2017.

 

德国8:德国艺术在中国
Deutschland8:Deutsche Kunst in China

 
总策展人:范迪安 瓦尔特·斯迈林(Walter Smerling)
副总策展人:张子康 岳洁琼  李鹏  周旭君 闫士杰  高 鹏  谷 燕  孙永增  彼得·魏贝尔(Peter Weibel)
执行策展人:徐 丹(Xu Dan)  冯 雪  高 高
主视觉设计:纪玉洁
 
支持机构:德意志联邦共和国外交部
中华人民共和国驻德意志联邦共和国大使馆
主办机构:德国波恩艺术与文化基金会 中央美术学院
联合主办:中央美术学院美术馆 太庙艺术馆 北京民生现代美术馆 红砖美术馆  今日美术馆  元典美术馆  白盒子艺术馆
 
主要合作机构:大众汽车集团 (中国)   中国国际航空股份有限公司  中国国际货运航空公司
 
合作机构:安联保险集团、西门子股份公司、伍尔特集团、华为技术有限公司、德国汉莎航空股份公司、德国莱茵金属集团、雅昌企业(集团)有限公司、凯傲集团股份公司、潍柴动力股份有限公司、艺库(北京)国际艺术品物流有限公司、墨卡托基金会、杜伊斯堡港口集团、福斯油品集团、北京传宝科技发展有限公司、CHAO艺术中心、北京丽都皇冠假日酒店、北京金鼎雕塑艺术有限公司、北京文化艺术基金

上一篇:集体智慧:首届蓬..    下一篇:[上海]智·未来

相关主题:

网友评论